domingo, marzo 21, 2010

Are we shilenos or not?

Lunes 15 de marzo, 21 horas, se produce un gran apagón que abarca 8 regiones del país. Por la radio a pilas escucho al periodista hablando de un tal “black out”

Sábado 20 de marzo, 12 del día, mi madre me pide que vaya a comprar un cubrecama. Llego a la multitienda correspondiente y empiezo a buscar en el sector de plumones y sábanas. Paso varias veces delante de algo que en apariencia es un cubrecama, pero que estaba con una gran etiqueta que decía “quilt”

Sé que esta crítica es repetida, que yo mismo la he hecho varias veces, pero estamos llegando a niveles realmente patéticos. ¿Qué pasó con el castellano, es muy fome, pasó de moda, ya no se habla en Chile? Entiendo lo de la integración, las distancias, las redes sociales digitales, etc., como factores que llevan al uso de anglicismos en el castellano, pero de verdad esta cosa parece abuso. Por lo menos no tuve que empezar este post así:

Sábado 27 de febrero, 3:34 de la madrugada, se inicia el segundo terremoto más potente de la historia de Chile. Por todos lados se escuchan gritos de pavor: “shit!”, “oh my god!!”, “what’s the fuck!!”, “¡¡cacha el manso earthquake!!”

Saludos sangrientos.

PS: sería entretenido escuchar a algún flaite tratar de pronunciar "earthquake", ¿cierto?

Etiquetas:

8 Comments:

Blogger C.G. said...

Mi estimadísimo doc :
He aquí que le encuentro toda la razón en las cuestiones que en su post alega, es la pura verdad.
Hago una pequeña introspección y me doy cuenta que yo también uso (y muchas veces disfruto) el uso de algunas palabras en inglés, sin embargo como los idiomas extranjeros hablados no son lo mío son las menos, pero las uso.
¿Y sabe en que me detengo a pensar mi queridísimo doc? En el uso de "otros idiomas" como una seudomanifestación de estatus y exclusión. ¿Quién no ha usado un cierto "término o palabra" que sabemos que no todos usan y que por ende nos harán formar parte de una especie de "elite"?
Mea culpa...
Gracias por el post.
Kis for yu :-)

12:58 p. m.  
Blogger Aly knight said...

Creo que esto de los gringismos empezó cuando un "genio" dijo que eramos los "ingleses de sudamericana".
No creo que el hecho que estemos plagados de publicidad y modismos en ingles se deba a la globalización, creo simplemente que se debe al arribismo propio del Chileno, que cree que si habla mas en ingles (o lo incluye en su léxico) será "mas mejor".

PD: Nunca escucharás a un flaite decirle "eartquake" a un terremoto (a menos que quieran ridiculizar a alguien por decirlo), simplemente porque la cultura flaite trata de validar su forma de actuar, vivir y hablar, no de imitar afuerismos.

1:01 p. m.  
Blogger Sabina Atalaski said...

jajaja... a ver, un par de cosas:

- Yo digo "Oh, my God, oh, my Goooooddddd...." no tan seguido como quisiera, pero lo digo. Y si es en inglés, en alemán, en sueco (por ahí debería ir la cosa en el futuro, jejeje) o en neozelandés... da un poco lo mismo, jajajaja

- Yo me he visto las últimas tres semanas diciendo "earthquake" la mansa cachá de veces, por la pega. Cachai que todo el mundo me pregunta qué onda con nuestro terremoteado país, así que hay que aplicarle a las palabritas gringas necesarias pa que entiendan... ahora sé que "réplica" se dice "aftershock", ¿cómo te quedó el "eye"?

- Totalmente de acuerdo con tu post. Es una weá tratar de parecer gringos (yo que le trabajo hace años a ellos puedo decir que no hay nada menos glamoroso que un yanquee, oiga!!!), más con nuestra horrible pronunciación!!! osea...!!! es mil veces más cuico hablar bien en español que mal en inglés.

Un abrazo.

1:08 p. m.  
Blogger Sabina Atalaski said...

jajaja... a ver, un par de cosas:

- Yo digo "Oh, my God, oh, my Goooooddddd...." no tan seguido como quisiera, pero lo digo. Y si es en inglés, en alemán, en sueco (por ahí debería ir la cosa en el futuro, jejeje) o en neozelandés... da un poco lo mismo, jajajaja

- Yo me he visto las últimas tres semanas diciendo "earthquake" la mansa cachá de veces, por la pega. Cachai que todo el mundo me pregunta qué onda con nuestro terremoteado país, así que hay que aplicarle a las palabritas gringas necesarias pa que entiendan... ahora sé que "réplica" se dice "aftershock", ¿cómo te quedó el "eye"?

- Totalmente de acuerdo con tu post. Es una weá tratar de parecer gringos (yo que le trabajo hace años a ellos puedo decir que no hay nada menos glamoroso que un yanquee, oiga!!!), más con nuestra horrible pronunciación!!! osea...!!! es mil veces más cuico hablar bien en español que mal en inglés.

Un abrazo.

1:08 p. m.  
Blogger Sabina Atalaski said...

Chaaaah... me le "replicó"... so sorry!! jejejeje

1:09 p. m.  
Blogger C.G. said...

Jajajajaja...
Vice, ¿te le salió comentario con aftershock?
XD :-) Weeeeeeena

1:36 p. m.  
Blogger Criatura Nocturna said...

hellooooooooo migui
En Chile nos desvivimos por retener y utilizar ciertos anglicismos, y cuando viene un gringo nos estrujamos la mollera para tratar de recordar nuestras clases de inglés para poder ayudarlo o con suerte y pericia en el idioma extranjero, ojalá poder entablar algún diálogo.
Pero dejeme decirle que afuera casi nadie(casi, porque siempre hay un angel de la guarda por ahi) tiene esa actitud, si no sabes el idioma simplemenente jodiste e incluso los mismos latinos en USA te dicen sin asco I don't speak spanish.
Asi que la cosa es verdaderamente patética.
Uno tiene que hablar bien su idioma, por qué mezclarlo si los demás no lo hacen?

2:07 p. m.  
Blogger Clo... LA VILLANA said...

COOLÍSIMO! jijiji

11:41 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home