Interpretaciones
¿Se han dado cuenta lo complicado que es esto de los idiomas? Aquellos que hablamos español nos desenvolvemos en una de las lenguas más ricas y completas del planeta, con una gran cantidad de sinónimos, homónimos, homófonos y demases que nos permiten jugar a nuestro arbitrio con las palabras y sus diversas definiciones e interacciones.
Pero, ¿qué pasa cuando algunas frases, habladas o escritas, pueden significar más de una cosa, y debemos empezar a interpretar? O peor aún, ¿qué sucede cuando tenemos que traducir un texto de otro idioma, y muchas veces nuestras capacidades no dan para hacer una traducción literal y tenemos que hacer una interpretación de lo que estamos leyendo o hablando? ¿A quién no le ha pasado que, sabiendo algo de otro idioma está viendo una película subtitulada y se encuentra con errores casi dramáticos (díganme que no se han encontrado escuchando en la cinta "¡fuck you!" y leyendo en el subtítulo "¡diablos!"). Tal vez el tema suene algo extemporáneo, pero ahora que estamos en viernes santo (para los cristianos) empiezan a aparecer por televisión una serie de programas, sea en formato documental o en formato de película o serie, sobre diversos aspectos de las religiones. Y todo lo que vemos se basa en textos de índole "sagrado", que en general son aceptados como dogmáticos.
Dejando de lado toda la controversia que implica textos aceptados y apócrifos, o partes agregadas o quitadas (que no da para un blog como éste, y que requiere un análisis mucho más largo que este post), tenemos una larga serie de libros que fueron escritos hace milenios, en lenguas que actualmente casi no tienen traductores. Estos textos fueron escritos, más encima, en varias lenguas dependiendo del tiempo y el lugar en que se escribieron: protohebreo, arameo, griego, latín, copto. Y más encima aún, algunos de ellos tienen trozos escritos en un idioma y trozos escritos en otro.
Entonces, nos encontramos con textos de fe, que piden a sus seguidores ser leídos e incorporados como dogma, que se asegura fueron escritos por hombres bajo inspiración divina, y de los cuales no podemos afirmar fehacientemente que dicen lo que el escritor escribió, y peor aún, que el escritor haya transcrito lo que se le dictó. Mi intención no es faltar el respeto a ninguna creencia, ni validar o invalidar ningún texto o dogma de fe. Sólo planteo mi visión acerca de mis dudas, desde un punto de vista racional (y por ende, no de fe). Además pretendo tener un minidebate entre los desafortunados que caen en esta página, para saber qué piensan acerca de estas y otras dudas, dentro de un marco de respeto por supuesto. Por lo tanto, ahí va mi pregunta:
Y para terminar como siempre, un temita para dejarlos sordos luego. Para hoy tengo Because, de The Beatles, una versión loca de una canción loca para un texto loco. Saludos sangrientos...
Pero, ¿qué pasa cuando algunas frases, habladas o escritas, pueden significar más de una cosa, y debemos empezar a interpretar? O peor aún, ¿qué sucede cuando tenemos que traducir un texto de otro idioma, y muchas veces nuestras capacidades no dan para hacer una traducción literal y tenemos que hacer una interpretación de lo que estamos leyendo o hablando? ¿A quién no le ha pasado que, sabiendo algo de otro idioma está viendo una película subtitulada y se encuentra con errores casi dramáticos (díganme que no se han encontrado escuchando en la cinta "¡fuck you!" y leyendo en el subtítulo "¡diablos!"). Tal vez el tema suene algo extemporáneo, pero ahora que estamos en viernes santo (para los cristianos) empiezan a aparecer por televisión una serie de programas, sea en formato documental o en formato de película o serie, sobre diversos aspectos de las religiones. Y todo lo que vemos se basa en textos de índole "sagrado", que en general son aceptados como dogmáticos.
Dejando de lado toda la controversia que implica textos aceptados y apócrifos, o partes agregadas o quitadas (que no da para un blog como éste, y que requiere un análisis mucho más largo que este post), tenemos una larga serie de libros que fueron escritos hace milenios, en lenguas que actualmente casi no tienen traductores. Estos textos fueron escritos, más encima, en varias lenguas dependiendo del tiempo y el lugar en que se escribieron: protohebreo, arameo, griego, latín, copto. Y más encima aún, algunos de ellos tienen trozos escritos en un idioma y trozos escritos en otro.
Entonces, nos encontramos con textos de fe, que piden a sus seguidores ser leídos e incorporados como dogma, que se asegura fueron escritos por hombres bajo inspiración divina, y de los cuales no podemos afirmar fehacientemente que dicen lo que el escritor escribió, y peor aún, que el escritor haya transcrito lo que se le dictó. Mi intención no es faltar el respeto a ninguna creencia, ni validar o invalidar ningún texto o dogma de fe. Sólo planteo mi visión acerca de mis dudas, desde un punto de vista racional (y por ende, no de fe). Además pretendo tener un minidebate entre los desafortunados que caen en esta página, para saber qué piensan acerca de estas y otras dudas, dentro de un marco de respeto por supuesto. Por lo tanto, ahí va mi pregunta:
¿Estás seguro de la certeza de tus creencias?
Y para terminar como siempre, un temita para dejarlos sordos luego. Para hoy tengo Because, de The Beatles, una versión loca de una canción loca para un texto loco. Saludos sangrientos...
Etiquetas: Varios
15 Comments:
Bloody...
la traduccion es toda una ciencia. La gente piensa que es facil, si solo hablas el idioma, no se da cuenta los vericuetos de una lengua, las cognotaciones culturales de algunas frases, y el contexto en que aveces ciertas situaciones suceden que da a lugar a ciertas interpretaciones erroneas
La gente subestima el tema de la traduccion. La traduccion es una carrera de 4 a 5 anios en la universidad para cualquier idioma.
Y aveces, malinterpretamos algo que esta escrito en nuetro idioma, imaginese cuando esta escrito en otro y ha sido traducido por un tercero y encima interpretado por otro mas?
Buen tema,interesante,como siempre...
Bueno bloody, le dejo un "besito" con gusto a huevo de pascuas y regalitos en el huevo, confites, autitos de plastico, y un anillo de laton para su princesa.
Como decimos en mi pais de origen, un regionalismo, perdon, todo muy lindo, muy "pipi cucu" (jajaj) vaya y busque esa frase en el diccionario, capaz que lo encuentre...
PETRA IRONICA (EAN)
Bloody,
Lo vengo a saludar de lejos nomas...estoy en su jardin de muerte. Lo estoy mirando, y usted me saluda con un movimiento de cabeza desde su dormitorio donde tiene el feretro...
Le hago una sonrisita de costado, media burlona, y le digo nuevamente a usted, que el angel negro nunca se rinde.
Gracias por el cabernet. Le traje un chardonay para aguarle su sangre y un pajaro muerto envuelto en papel manteca de postre.
Salud para usted y su princesa que no ha aparecido a defender su territorio.
"Besitos" multiples como me gustan a mi....
EAN
Esta opinión sera omitida desde el punto de vista de la razón... tienes mucha razón en las dudas que planteas de hecho siempre me he preguntado porque fue creado el hombre primero y no la mujer, porque eran hombres los profetas, porque tanto machismo inspirado desde la religión, no sé realmente si eso pasó y si las escrituras son legitimas, nadie puede afirmarnolos, pero de lo que estoy segura, es que en este planeta hay una fuerza positiva (+) y otra negativa (-) a la cual cada religión le da su nombre.. he sentido como ambas fuerzas pueden estar presentes en tu vida.. esa es mi opinión.. saludos...
Oiga bloody, estaba tratando de conectarme, para mandarle un mensaje pero tenia problemas, y plop veo que usted ya me habia escrito uno....telepatia bloody.
Le guste o no, usted tiene una secret conection con el Angel negro.
jajaja.jejeje. jiiji jojojo jujuju
Gracias por el teclado..tiene razon me hace falta, aveces me olvido de algunos detalles, usted sabe, uno se atonta cuando vivio tanto tiempo en el norte..
De paso le deseo Felices pascuas, yo salgo con otros angeles a festejar para ver si me "aclaro un poco"
Un beso avinagrado, asqueroso, sangriento, con olor a podrido para usted (esta bien asi?) solo quiero complacerlo.
PETRA SANTIFICADA (EAN)
Que quiere que le diga, gran tema el que plantea. Ahora, el primer comentario tiene razón, la traducción es una ciencia que sigue una serie de reglas y que es la misma aplicada ya sea a textos sagrados como a cualquier documento antiguo.
Antes de seguir una aclaración. La Biblia como escrito sagrado sólo fue escrita en hebreo y arameo el Antiguo Testamento y en griego koine el Nuevo. El latín y el copto son traducciones realizadas en base a esos idiomas.
Estoy de acuerdo con usted en que lo importante no es tener una fe ciega como muchas veces las religiones nos quieren hacer creer. Lo importante es poder preguntarnos sobre si nuestra creencia tiene fundamento demostrable. Al respecto podríamos hablar cuando usted quiera.
Por último, una frase de Miguel de Unamuno: "La fe sin duda es fe muerta"
Saludos
Yo no dudo de mi fe, dudo del dogma y de la incapacidad para cuestionar; no dudo de la exitencia... dudo de cómo vivimos esa existencia... un saludo desde acá
Buenas noches, estimado bloody
Solo vengo a dejarle un malbec para que se embriague en esta noche tan fria.
Es la fuerza de la costumbre.
Besos sangrientos
PETRA (EAN)
La certeza de mis creencias...de eso estoy absolutamente segura, sino no podría llamarla certezas.
De lo que dudo (y he dudado siempre) es del origen de lo escrito y como lo señalas, más aún de sus traducciones que hasta nuestros días han pasado por tantas manos.
Creo que debemos separar fe de dogmas y ritos, la fe es ferrea y no se doblega tan facilmente.
Gran post y creo que da para un blog completo.
Un abrazo.
No creo que este preparado...
Besos avinagrados y asquerosos con gusto a merlot claro
PETRA
hace muy poco me ha pasado algo de lo que usted allí expresa, tengo un amigo de usa, que me pidio un poema, y decidí regalarselo para el día de su birthday, pero cuandpo intenté traducirlo, me complicaban ciertas palabras, y las metaforas sonarán igual??
y todo ello??
al final lo regalé igual...espero sólo que no haya malintepretacion ni nada de eso...
o mi amigo me cocinará...
besos blood..
Que tal ha pasado mucho tiempo que no posteba ni paseaba por tu guarida sangrienda,, relacionado a lo expresado en tu post.. tienes razón muchas veces trato de traducir canciones del español l ingles y pucha que cuesta por que en usa no tienen tantos sinonimos, y a aveces usamos palabras que tiene acepciones distintas
que tengas un dia bellamente sangriento
saludos y espero no perder el rumbo
Estimado Blood
Si yo tuviera "certeza" no tendría "creencia".
Solo puedo decir que... toda carne es como la hierba, y toda palabra del hombre, como flor de esa hierba. La hierba se seca y la flor perece.
Algo ha traspasado palabras, generaciones y pueblos, y aun persiste. Nadie sabe hasta cuando, pero persiste.
Saludos!
...mmmm, querido Dr. Sanguinolento: sin querer llevar a un plano extraño su cuestionamiento, me atrevo a decir patudamente, que la fe es independiente de las explicaciones racionales....creencias que intentan descifrar las cosas que ocurren y designios post - mortem existen muchos (llámense religiones o formas de interpretar un mismo dogma) sin embargo creo que a pesar de que uno racionalice sus creencias, puede seguir teniendo fe, ya que la fe es emocional no racional...
Mi humilde opinión (tambien con mucho respeto)
Las Sores
Voy a escribir poco porque soy RH Negativo: ¡¡¡QUÉ BUEN POSTTTT!!!!
Kriños,
Mi doc :
Antes que cualquier cosa, ¿que es una creencia?, ¿que es una certeza?...
"Yo solo se que nada se"... y peor aún, lo que sabía ayer ya no tiene el mismo significado hoy...
;-)
¿Quien podría estar seguro de la certeza de sus creencias?
¿Quien tiene la última palabra en cuanto a lo que si es cierto?
[¿quien podría decirlo?]
¿Que importa lo que se crea mientras se crea en algo?
[cualquier otra cosa sería simplemente intolerancia...]
¿O no?
Nos leemos en cualquier formato...
Publicar un comentario
<< Home